刘霞 Liu Xia (1961 - )

   
   
   
   
   

无题

XB

Ohne Titel

Für XB
   
   
你说话你说话你说实话 Du sprichst und sprichst und sprichst die Wahrheit aus
你白天说夜晚说只要醒着就说 Du sprichst tagsüber und sprichst nachts, sprichst solange du wach bist
你说呀说 Du sprichst, ah sprichst
你在封闭的房间里你的声音冲到外面扩散 Wenn du in einem verschlossenen Zimmer bist, strömt deine Stimme nach außen und breitet sich aus
二十年前的那场死亡重又回来 Der Tod von zwanzig Jahren zuvor kommt wieder zurück
来了又去如同时间 Kommt und geht wie die Zeit
你缺少了很多东西但亡灵们与你同在 Es fehlt dir an vielem, aber die verstorbenen Seelen sind bei dir
你没有了日常生活加入亡灵们的呼喊 Du hast dein normales Leben aufgegeben, um mit den verstorbenen Seelen zu schreien
没有回答没有 Doch es gibt keine Antwort, keine
你说话你说话你说实话 Du sprichst und sprichst und sprichst die Wahrheit aus
你白天说夜晚说只要醒着就说 Du sprichst tagsüber und sprichst nachts, sprichst solange du wach bist
你说呀说 Du sprichst, ah sprichst
你在封闭的房间里你的声音冲到外面扩散 Wenn du in einem verschlossenen Zimmer bist, strömt deine Stimme nach außen und breitet sich aus
二十年前的那个伤口还在流血 Die Wunde von zwanzig Jahren zuvor blutet noch immer
鲜红鲜红如同生命 Leuchtend rot, leuchtend rot wie das Leben
你喜欢很多东西但更爱与亡灵们为伴 Du magst viele Dinge, aber am liebsten bist du mit den verstorbenen Seelen zusammen
你对他们承诺与他们一起寻找真相 Du hast versprochen, gemeinsam mit ihnen nach der Wahrheit zu suchen
路上没有灯光没有 Doch auf der Straße brennt keine Lampe, keine
你说话你说话你说实话 Du sprichst und sprichst und sprichst die Wahrheit aus
你白天说夜晚说只要醒着就说 Du sprichst tagsüber und sprichst nachts, sprichst solange du wach bist
你说呀说 Du sprichst, ah sprichst
你在封闭的房间里你的声音冲到外面扩散 Wenn du in einem verschlossenen Zimmer bist, strömt deine Stimme nach außen und breitet sich aus
二十年前的枪声决定了你的生命 Die Schüsse von zwanzig Jahren zuvor bestimmen dein Leben
永远活在死亡里 Du lebst auf ewig im Tod
你爱你的妻子但更骄傲她与你共度的黑暗时间 Du liebst deine Frau, aber vor allem macht es dich stolz, dass sie durch die Dunkelheit bei dir bleibt
你让她随心所欲更坚持让她死后继续给你写诗 Du lässt sie nach Lust und Laune schalten und walten, aber vor allem bestehst du darauf, dass sie nach dem Tod weiter Gedichte für dich schreibt
那些诗行没有声音没有 Doch diese Verse haben keine Stimme, keine